Expression: à la Saint-Glinglin

2024-01-03

Aς δούμε τη ''δομή'' της έκφρασης κυριολεκτικά :

Αποτελείται απ'το επίθετο ''Saint" που σημαίνει Άγιος και στο θηλυκό γίνεται ''Sainte". Λέμε για παράδειγμα ''Saint-Nicolas" = ο Άγιος Νικόλαος και ''Sainte Trinité''= η Αγία Τριάδα .

Και το ''Glinglin", όπου η λέξη glin δείχνει το χτύπημα της καμπάνας. 

Για να περάσουμε τώρα στη μεταφορική έννοια της έκφρασης, όπως εμείς δεν είδαμε ποτέ στο ημερολόγιό μας 31 Φεβρουαρίου - αφού συνηθίζουμε να λέμε για παράδειγμα, θα το κάνω αυτό στις 31 του Φλεβάρη δηλαδή ποτέ, έτσι και οι Γάλλοι στο δικό τους ημερολόγιο δεν θα βρουν ποτέ κάποιον "Saint Glinglin". 

Έτσι όταν πεις για παράδειγμα, il/elle va m'appeler à la Saint-Glinglin, αυτό σημαίνει ότι ποτέ δεν θα λάβεις κλήση. Κι αντίστοιχα αν πεις je le ferai à la Saint-Glinglin, μάλλον η αναβλητικότητα έχει κερδίσει έδαφος γιατί σύμφωνα με τα λεγόμενα, ποτέ δεν θα κάνεις κάτι. 

Eμείς θα τα πούμε ξανά φυσικά οπότε θα σου πω à la prochaine! 

Δες αν θέλεις και την αντίστοιχη έκφραση σε άλλες γλώσσες - source !


Δέσποινα Αναγνωστοπούλου - Blog γαλλικών
Διατηρούνται όλα τα δικαιώματα 2023
Υλοποιήθηκε από τη Webnode Cookies
Δημιουργήστε δωρεάν ιστοσελίδα! Αυτή η ιστοσελίδα δημιουργήθηκε με τη Webnode. Δημιουργήστε τη δική σας δωρεάν σήμερα! Ξεκινήστε