Les articles définis
Emploi /χρήση: Όπως δείχνει και το όνομά του, το οριστικό άρθρο το χρησιμοποιούμε για να ''ορίσουμε'' κάτι, όταν μιλάμε για κάτι συγκεκριμένο και είναι το αντίστοιχης σημασίας άρθρο στη δική μας γλώσσα που σημαίνει: o, η, το, οι, τα. Δηλαδή, συνοδεύει πάντα ουσιαστικά (πρόσωπα, ζώα και πράγματα) που είναι γνωστά σε εμάς.Η διαφορά είναι ότι στα γαλλικά έχουμε δύο μόνο γένη: το αρσενικό και το θυληκό, συνεπώς δεν υπάρχει ουδέτερο γένος όπως έχουμε ήδη δει. Απλούστατα, το γένους ενός ουσιαστικού στα γαλλικά είναι εντελώς άσχετο με το γένος του στα ελληνικά. Μπορεί να τυχαίνει να είναι το ίδιο, μπορεί όμως και όχι. Πάμε λοιπόν να δούμε τα οριστικά άρθρα και πώς τα χρησιμοποιούμε!

Ας δούμε λοιπόν τι ακριβώς συμβαίνει με τα γένη για να το καταλάβεις καλύτερα:
-le livre=το βιβλίο
- le jour=η μέρα
-le canapé=ο καναπές
........................................
-la radio= το ραδιόφωνο
-la vie=η ζωή
-la tour=ο πύργος
....................................;
-l'hôtel=το ξενοδοχείο
-l'amour=η αγάπη
-l'organisme=ο οργανισμός
Για τα έμψυχα ουσιαστικά τα πράγματα είναι απλούστατα:
-le père =ο πατέρας
-la mère =η μητέρα
.......................................
-l'oncle=ο θείος
-la tante= η θεία
Το οριστικό άρθρο δεν το χρησιμοποιούμε μόνο για ό,τι είναι γνωστό και συγκεκριμένο αλλά και σε κάποιες άλλες περιπτώσεις. Όπως :
- για ό,τι είναι μοναδικό και για μια γενική αλήθεια :
p ex:
- Le soleil brille. Ο ήλιος λάμπει. (έχουμε μόνο έναν ήλιο !)
- La nature est un cadeau divin. Η φύση είναι ένα Θείο δώρο. (μια είναι η φύση)
- p ex:
- La terre est ronde. Hγη είναι στρόγγυλη.
- Les Français mange du fromage comme désert. Oι Γάλλοι τρώνε τυρί για επιδόρπιο.
- για αφηρημένες έννοιες γνωστές σε όλους μας όπως : la paix- η ειρήνη , la mort-ο θάνατος-, la vie-η ζωή, le bonheur-η ευτυχία , la guerre-ο πόλεμος etc.
p ex:
- L'argent ne fait pas le bonheur. Τα χρήματα δεν φέρνουν την ευτυχία.
- La vie est belle. Η ζωή είναι ωραία.
- Αξίζει να αναφέρουμε ότι βάζουμε συγκεκριμένα το οριστικό άρθρο « le » μπροστά από μια ημερομηνία,
p ex:
- Le 14 juillet est la fête nationale de la France Στις 14 Ιουλίου είναι η εθνική γιορτή της Γαλλίας
- Le 14 février est la fête des amoureux Στις 14 Φεβρουαρίου είναι η γιορτή των ερωτευμένων
αλλά και μπροστά από τις μέρες όταν θέλουμε να δείξουμε ότι κάτι επαναλαμβάνεται, συνηθίζεται να γίνεται μια συγκεκριμένη μέρα . Διαφορετικά μπροστά απ'τις μέρες δεν βάζουμε άρθρο στα γαλλικά!
p ex:
- Le dimanche il joue au basketball. Την Κυριακή παίζει μπάσκετ. (αυτό σημαίνει ότι το κάνει κάθε Κυριακή)
- Le vendredi soir il va au cinéma. Την Παρασκευή το βράδυ πάει σινεμά. (κι εδώ υπάρχει μια συνήθεια, πηγαίνει κάθε Παρασκευή βράδυ σινεμά)
- Le lundi je commence à travailler à 8 heures du matin. Τη Δευτέρα αρχίζω να δουλεύω στις 8 η ώρα το πρωί .(κάθε Δευτέρα …)

· Oυσιαστικά και με βάση το ένστικτό μας που τις περισσότερες φορές είναι αλάνθαστο, μπορούμε να καταλάβουμε πότε βάζουμε οριστικό άρθρο .Όπου στα ελληνικά θα λέγαμε «o καναπές, το θέατρο, η ζωή, τα παιδιά, τον άνδρα, τους ανθρώπους, τις γυναίκες κλπ» στα γαλλικά θα βάλουμε οριστικό άρθρο το οποίο μπορεί να έχει θέση υποκειμένου ή αντικειμένου.
Με βάση αυτό είναι προφανές ότι μετά απ΄τα ρήματα που χρησιμοποιούμε για να δείξουμε τις προτιμήσεις μας, θα βάλουμε το οριστικό άρθρο.
- J'aime la nature! Μ'αρέσει η φύση.
- J'adore la Bulgarie! Λατρεύω τη Βουλγαρία!
- Je préfère le café que le thé. Προτιμώ τον καφέ απ'το τσάι.
- Je déteste le football. Απεχθάνομαι το ποδόσφαιρο.
- Στα γαλλικά έχουμε δυο γένη (αρσενικό και θηλυκό) γι'αυτό και μαθαίνουμε τα άρθρα που συνοδεύουν ένα άψυχο ουσιαστικό εκτός αν μιλάμε για ανθρώπους/ζώα δηλαδή για έμψυχα όντα που τότε ισχύει ότι και στη γλώσσα μας,
- Το οριστικό άρθρο χαρακτηρίζει ένα πρόσωπο ,ζώο ή πράγμα συγκεκριμένα,
- Το χρησιμοποιούμε επίσης για να εκφράσουμε μια γενική έννοια ευρέως γνωστή σε όλους μας.
Εφόσον σ'ευχαριστεί, μπορείς να κάνεις κάποιες αυτοδιορθούμενες ασκήσεις πατώντας εδώ !
Merci!